Грузинский язык в Осетии, и осетинский в Грузии: как обстоят дела?

Март 29, 2016

Осетинка из Грузии и грузинка из Южной Осетии рассказывают о доступности родного языка на другой стороне конфликта.

Lagodekhi school

В Лагодехском районе региона Кахети проживает большое количество этнических осетин. Раньше в районе была полноценная осетинская школа, но сейчас лишь в нескольких школах преподают осетинский язык. И то лишь несколько часов в неделю. (Фото Магдалены Коник).

Тамара Меаракишвили – этническая грузинка из поселка Ленингор (грузинская сторона называет этот поселок Ахалгори). Она гражданская активистка. Пишет о жизни и проблемах в Ленингорском районе, помогает в коммуникации между сторонами конфликта людям, нуждающимся в медицинской и социальной помощи.

Мариам Дзагоева – этническая осетинка из Тбилиси. Журналист по образованию, учится на магистрской программе Связи с общественностью в тбилисском университете GIPA. Пишет на темы этнических меньшинств, прав человека и жизни в пост-конфликтном регионе.

Эта совместная статья рассказывает о положении и доступности грузинского языка в Южной Осетии и осетинского — в Грузии.

Грузинский язык в Южной Осетии

Инга родилась и выросла в Ленингоре. Она этническая осетинка. Родного языка не знает, так как она из смешанной семьи и дома всегда говорили по-грузински. Когда она училась в школе, то возможности изучать осетинский язык на месте у нее не было, так как, не было никаких образовательных учреждений, где бы она смогла овладеть разговорным осетинским языком.

К сожалению, такой возможности нет и сейчас, так как Инга физически не может приступить к изучению (она давно уже не школьница). Потому, Инга очень переживает. Осетинскому языку учат только в школах. Но, как говорят дети и их родители, обучение проходит по одной и той же книге во всех классах.

Tamara Mearakishvili. Monuments

Памятники величайших писателей Южной Осетии, России и Грузии – Коста Хетагурова, Александра Пушкина и Шота Руставели (Фото Тамары Меаракишвили).

В конце прошлого года президент Южной Осетии Леонид Тибилов на пресс-конференции уже второй раз во время такой встречи обратился к собравшимся, сказав,что этнические грузины могут задавать ему вопросы на родном языке.

Сам Тибилов достаточно хорошо говорит по-грузински, так как он много лет работал в Тбилиси, также как и сотрудники его администрации и других государственных ведомств. В основном это люди старшего возраста, но есть и молодые, особенно те, у кого родственные связи с грузинами, и кому приходилось бывать в разных районах Грузии. Если они говорят с грузинами, коммуникация всегда происходит на грузинском, что само собой приятный жест.

В Ленингорском районе на сегодня 11 школ. Из них шесть грузинских и пять русских. Грузинские школы в поселке Ленингор и селах – Икоти, Боли, Ахмаджи, Коринта и Балаани. Русские школы в поселке Ленингор и селах – Дзукаанткари, Цинагара, Закори и Орчосани. Из них в селах Болии, Ахмаджи – базовые школы (9 классов), а в остальных – средние.

До 2008 года среднюю школу села Цинагара, как и детский сад и еще несколько учреждений финансировали власти Грузии. И лишь с сентября 2008 года финансирование было прервано. Это было решением муниципалитета Ленингора, скорее всего по этническому признаку, однако это объяснили «реорганизацией».

После завершения школы в Ленингоре, а затем подтверждения директором и несколькими учителями, министерство образования Южной Осетии выдает аттестат, который потом признают и в Тбилиси.

Министерство образования Грузии обеспечивает школы Ленингорского района школьными учебниками, однако в 2015-2016 учебном году это не произошло. Что касается русских школ, то их книгами и школьными программами обеспечивает де-факто Министерство образования Южной Осетии.

В грузинских школах обучаются в основном этнические грузины, но есть и этнические осетины, как и наоборот. В грузинских школах обучаются, в основном, те молодые люди, которые решили получить высшее образование в Тбилиси. Что касается других районов Южной Осетии, то еще одна грузинская школа была в Знаурском районе, она функционировала до войны 2008-го года.

После окончания школы часть абитуриентов продолжает учебу в Тбилиси, а часть – в Цхинвале. В грузинских школах обучение полностью на грузинском, а в русских – смешанное – на русском и осетинском, также и в районных школах.

Примечательно, что в предвыборный период кандидаты и партии пытались обращаться к избирателям на грузинском языке.

До 2008 года в поселке Ленингор существовала одна школа. Учеба проводилась на национальном, русском и осетинском, языках. В то время в школе не было необходимого количества учеников, но школа до конца сохранила статус средней школы.

К сожалению, для популяризации осетинского языка в Ленингорском районе до войны делалось больше, чем сейчас.

Akhalgori. Tamara Mearakishvili

Названия улиц на вывесках остались на грузинском, несмотря на то, что некоторые улицы уже официально переименованы в прежние имена, которые были тут еще с коммунистических времен. (Фото Тамары Меаракишвили)

Например, ул. Эриставов стала улицей Октябрьской, ул. Костава — ул. Московской, ул. Кетеван Цамебули — ул. Чочиева. Но даже те названия улиц, которые изменились после войны, пока написанны на грузинском.

Исключением стала недавно открытая улица, которой присвоили имя трагически погибшего борца Бесика Кудухова.

Также были переименованы названия сел, но в прочный обиход новые названия так и не вошли.

Газеты на грузинском языке в Южной Осетии не выходят, даже в Ленингорском районе.  Информацию население получает в основном из грузинских ТВ каналов. Тут смотрят те каналы, которые можно увидеть благодаря сателлитным тарелкам. Я и в Цхинвале встречала нескольких зрителей грузинских каналов. Относительно хорошо в Южной Осетии ловит грузинское радио, и я часто становлюсь свидетелем этого, обычно в машине.

Хоть и редко, но все же посещающие Южную Осетию представители международных организаций или зарубежных СМИ, возвращаются обратно пораженные тем, как толерантно и дружно сожительствуют грузины и осетины.

Доступность осетинского языка в Грузии

Существуют разные мнения об этногенезе осетин, их политической истории и миграции. Также есть разные мнения о переселении осетин в Грузию. Мнения ученых часто расходятся – некоторые считают, что осетины жили на территории Грузии уже в XIII веке, а часть называет датой их переселения – лишь XIX век.

По данным Национальной службы статистики Грузии, согласно результатам переписи населения от 2002 года, в Грузии всего проживало 38 028 этнических осетин. Из них самое большое количество приходилось на регион Шида Картли – 13 383, в Тбилиси – 10 268, в Кахети – 6 109, и в Мцхета-Мтианети – 3 977.

Что касается результатов последней всеобщей переписи населения Грузии, проведенной в 2014 г, они будут опубликованы лишь в конце апреля текущего года.

«Я прекрасно владею грузинским языком, как с грамматической, так и с лексической точки зрения. Также хорошо владею английским, русским языками. К сожалению, это нельзя сказать про осетинский язык. Правда, я все понимаю, но не могу правильно говорить. То, на каком уровне знаю – это больше заслуга моих бабушки и дедушки. У меня всегда было и есть желание полноценно изучить осетинский язык, но, думаю, такая возможность не велика», — говорит Нато Гуцаева, магистрант гуманитарных наук Тбилисского государственного университета.

«Насколько мне известно, в Тбилиси нет школы, в которой обучают этому языку. В университете осетинский преподают как выборочный предмет, но, считаю, курс короткий для того, чтобы полноценно выучить язык».

По словам Нато, язык – это возможность ознакомиться с нацией, культурой, обычаями, ценностями, которыми осетинский народ очень богат.

«С потерей родного языка теряется сама нация. У осетинского народа настолько большая история и прошлое, что этот язык заслуживает того, чтобы его сохранили».

В Грузии осетинская воскресная школа существовала с 1907 года. В основном это было духовно-образовательное учреждение. Но количество осетинских школ постепенно сокращалось.

С 2011 года обучение осетинскому языку и вовсе прекратилось на два-три года и восстановилось лишь в 2015 году, когда Министерство образования и науки разработало стандарты преподавания осетинского языка.

Сегодня в трех школах Кахети – в селах Арешперани, Пона и Цицкенаантсери – с начальных первых классов до последнего класса изучают предмет «Осетинский язык и литература». Ему в неделю уделяется два часа. В нескольких школах Грузии осетинский язык преподают как факультативный предмет.

А у проживающих в Тбилиси осетин есть возможность выучить свой язык в Научно-исследвательском центре грузино-осетинских отношений, который открылся в рамках меморандума администрации президента Грузии и Тбилисского государственного университета имени Иване Джавахишвили.

Ossetian language course

Научно-исследовательский центр проводит конференции, приглашает разных специалистов, создает условия для совместного участия грузинской и осетинской сторон в научной работе университета, проводит встречи грузинской и осетинской молодежи и способствует восстановлению мирных отношений. (Фото из архива организации)

«Цель исследовательского центра – восстановление тех отношений, которые на протяжении многих лет были между грузинами и осетинами. Наши активности основываются на коммуникации, на разных профессиональных или научных отношениях. Центр занят многосторонней деятельностью: проводим фольклорно-этнографические экспедиции, ездим в регионы, где осетины живут компактно и где есть много отражающего их культуру и традиции материала. Этот материал члены нашего центра записывают и обрабатывают. Занимаемся и издательским делом. В осетинском центре исследований любой может выучить осетинский язык. Для этого мы разработали учебный курс и пригласили педагога, специалиста осетинского языка Разиат Кумаритову, выпускницу факультета осетинского языка Цхинвальского университета», — говорит директор Научно-исследвательского центра грузино-осетинских отношений, доктор филологических наук, профессор Наира Бепиева.

«Жаль, что некоторые осетины в Грузии не знают родной язык. Сегодня очень мало специалистов осетинского языка».

У центра сейчас 20 учеников, среди них есть школьники, студенты, магистранты и докторанты. Возможность учиться предоставляется всем желающим. Что касается изданий центра, они тиражи у них небольшие. Книги центр отправляет в школы, библиотеки, а часть – на конференции, их раздают гостям на презентациях и встречах.

Заслуживает внимания первый грузино-осетинский и осетино-грузинский разговорник, который издал научный центр. Он содержит диалоги, пословицы, и его сопровождает грузино-осетинский и осетино-грузинский словарь.

«Грузино-осетинский и осетино-грузинский разговорник – большая находка для заинтересованных этими языками людей. Это уникальное издание будет способствовать популяризации обоих языков и восстановлению отношений грузин и осетин», — говорит Наира Бепиева.

Так же, примечательно, что в эфире Общественного вещателя Грузии с 2004 года выходит информационный выпуск «Моамбе» на осетинском языке. Его хронометраж – 12 минут. Здесь готовятся сюжеты о знаменитых людях, об осетинских традициях, которые сохранили проживающие в Грузии осетины. Приоритетными являются такие темы, которые отражают грузино-осетинские отношения.

Авторы материала Тамара Меаракишвили и Мариам Дзагоева

Comments are closed.

Copyright © 2015 WOMEN-PEACE.NET